دوشنبه، مهر ۱۷، ۱۳۸۵

ماساکی یووکو

لرزش ِ کابل برق را
پرندگان عاشق
به اشتراک پذیرایند

10 comments | Permalink

نظرات: 10

hayko ki bood?!

By Anonymous a, at ۶:۰۰ قبل‌ازظهر

چيزي نمي تونم بگم فقط هي از پذيرايند به لرزش مي رسم و دوباره از لرزشِ به پذيرايند ... .

By Anonymous North Star, at ۶:۳۳ قبل‌ازظهر

ها؟؟؟؟ سنگین ها!ی

By Anonymous redan, at ۷:۵۵ قبل‌ازظهر

salam doste man
mer30ke sar zadi
amma kash ye taaref honar az khodet dade bodi
hezaran jomle dar taarefe honar az adamaye mokhtalef khondim
amma honar vase ma ,man va to che taarefi dare?
movafagh bashi

By Anonymous moona, at ۹:۲۵ قبل‌ازظهر

از کجا مطمئنی عاشقند؟ شاید دارن زندگی روزمره شان را می گذرانند.
سلام. چه عجب یاد ما کردی؟

By Anonymous زهرا, at ۱۰:۰۳ قبل‌ازظهر

یک لحظه حس کردم روی همان کابل هستم.
:)
این شاید قوت کار را می رساند

By Anonymous نمی دونم, at ۱۰:۴۶ قبل‌ازظهر

آیدین اینقدر چرت و پرت نگووووووو ! درپیت :X

By Anonymous ناشناس, at ۱:۰۱ بعدازظهر

آيدين از اين شعر مي شه هم همه چي فهميد! هم نفهميد! من كه هنوز نفهميدمش(D:)

By Anonymous North Star, at ۲:۵۴ بعدازظهر

من موندم این پرنده ها رو برق نمیگیره..چطور پس به ما میگن نرین طرفش جیزه!!!!!!!

By Blogger Veroneeque, at ۵:۲۶ بعدازظهر

نمی‌دونم چرا بعضی آدما هستن که فقط یه جمله ی معروف دارن که بشه نقل قول کرد ...

By Anonymous Lord, at ۷:۰۶ بعدازظهر



aidinblog@hotmail.com

L ink

صفحه لینکهای صورتک خیالی


 


A rchive

January 2003
April 2003
May 2003
June 2003
July 2003
August 2003
September 2003
October 2003
December 2003
January 2004
March 2004
June 2004
September 2004
October 2004
November 2004
December 2004
January 2005
February 2005
March 2005
April 2005
May 2005
June 2005
July 2005
August 2005
September 2005
October 2005
November 2005
December 2005
January 2006
February 2006
March 2006
April 2006
May 2006
June 2006
July 2006